蘇老師專欄

[ 2018-11-27 ]

<談文論譯> 搓圓仔湯 get bribed to drop out   蘇正隆

搓圓仔湯 (挲圓仔湯,so-înn-á-thng),或搓圓仔,是臺灣政界、商界常用的臺語詞彙,指透過協商或利誘、威逼等手段,要求他人退出競爭。

根據 Wikipedia, 日本湯圓「團子」(だんご,Dango)跟協商之日語「談合」(だんごう,Dangou)的發音極為接近,故引申使用。

在選舉前有些候選人會以「搓圓仔湯」手段,勸退對手,以減低競爭壓力,保證或增加己方當選機會。The sooner a candidate can get others in the race to quit, the sooner they can consolidate their base and lock in the nomination. 給「搓掉/挲掉」的對手,會轉而支持收買自己的候選人(throw his support behind the first candidate.)

在工程投標案,某些競標廠商也會以金錢利益或是威脅手段「搓圓仔湯」,使對手退出競爭。

如何「搓掉/挲掉」對手? How do you get someone else to quit? 
Well, one way is to offer them an incentive (誘因). You could offer them money or the promise of a powerful position. That is what one camp is considering offering another candidate.

底下兩個例子都是在講「搓圓仔湯」:

Charlie and Dennis - Team up for Dennis to run for public office, which Charlie as his campaign manager, though their objective is to get bribed to drop out of the race instead of actually being elected.

As for the leaked emails between Garrett and Hattersley suggesting that Hogan could be bribed to drop out…  (Jerome Su, Nov 26, 2018)



同額競選
等額選舉指候選人數與應選人數相等的選舉。在一些國家,部分或全部採用等額選舉作為選舉形式。在實行等額選舉的時候,投票人的權力僅僅體現在是否決定認可候選人,故相對於差額選舉,選舉人的權力較小,只有確認候選人的意義。