內容簡介
張錯學貫中西,文采斐然,此書可造福無數學子與一般讀者。
即使教授文學的老師也應可從中得到許多啟發。
國際著名比較文學學者、詩人張錯教授,以畢生學養導讀、品析英詩。涵蓋歌謠(Ballads and Songs)、修辭(Rhetoric)、十四行詩(Sonnets)、箴言詩(Epigrams)、十九行二韻詩(Villanelle)、六六行詩(Sestina)、頌歌(Odes)、英雄傳奇與童話故事(Legends and Fairy Tales)、現代詩(Modern Poetry) 。導讀常舉中國文學實例比較,品析畫龍點睛,是一本數十年難得一見,值得細細品讀與珍藏的好書。
─ 蘇正隆 (台灣翻譯學會前理事長、台師大翻譯研究所教師)
本書從英文詩歌的主要詩體為架構,再依年代、詩家等做最中肯的挑選,還佐以優越的翻譯,
既適合自學,亦適合做教材;可謂以精簡的篇幅,豐富而精采地給英文詩壇這個遼闊的領域,
一個渾融完備的鳥瞰。
─ 林為正 (暨南大學外文系系主任)
喜歡英美詩歌的人有福了,這本精彩的導讀書提供了一個親近英美經典詩歌的捷徑。
─莊坤良 (逢甲大學外文系教授兼人文社會學院院長)
「什麼是詩? 它有什麼魔力?給詩下過定義的人不少。讓人滿意的卻一個也沒有。」
「詩就是詩人的作品」─Robert Frost
本書收錄英美經典名詩68首,依體裁編為九章:歌謠(Balladsand Songs)、修辭(Rhetoric)、十四行詩(Sonnets)、箴言詩(Epigrams)、十九行二韻詩(Villanelle)、六六行詩(Sestina)、頌歌(Odes)、英雄傳奇與童話故事(Legends and Fairy Tales)、現代詩(Modern Poetry)。
詩人學者張錯以其在西洋文學和比較文學的深厚素養及洗鍊的詩藝,畫龍點睛地詮釋出英美詩歌的風貎與精神。引導讀者讀詩、品詩,是英美文學、英詩入門的必備參考書。
v範例詩作皆有英漢對照,無論欣賞原文,或參閱譯文,都可品讀英詩的意境。
v譯筆簡潔流暢、用詞雅緻,內容與風格貼近原文,相得益彰。
v品析導讀比喻新穎,不但將詩的內容及創作背景扼要敘述,更比較對應中國文學相關的實例。
作者簡介
第一章 歌謠 (Ballads and Songs)
1. Anonymous Edward, Edward 愛德華,愛德華 020
2. Anonymous Lord Randal 蘭道爾主公 024
3. Anonymous The Twa Corbis 兩隻烏鴉 039
4. Anonymous The Three Ravens 三隻烏鴉 042
5. Dudley Randall Ballad of Birmingham 伯明罕歌謠 047
6. Anonymous Barbara Allen 芭芭拉‧艾倫 052
7. Anonymous Black is the eeColor 其色黝黑 059
8. Edgar Allan Poe Annabel L 安娜貝‧李 065
9. Anonymous Kemp Owyne 奧溫武士 076
10. Edwin Arlington Robinson Richard Cory 理查‧柯里 093
11. W.H. Auden Funeral Blues 葬禮藍調 099
第二章 修辭 (Rhetoric)
12. Edwin Arlington Robinson Luke Havergal 盧黑威格 104
13. Sylvia Plath Metaphors 隱喻 110
14. William Butler Yeats Leda and Swan 麗達與天鵝 112
15. William Blake The Sick Rose 病玫瑰 115
16. Robert Frost The Rose Family 玫瑰家庭 118
17. Alfred Tennyson The Eagle 蒼鷹 122
18. Carl Sandburg Fog 霧 124
19. Walterde la Mare The Horseman 騎士 126
20. Herman Melville The Tuft of Kelp 一束海藻 128
21. Orlando Gibbons The Silver Swan 銀天鵝 130
22. Emily Dickinson Presentiment is that lang shadow on the lawn 預兆是草坪上那道長長陰影 133
23. Emily Dickinson My life closed twice before its close 我生命結束前曾閤上兩次 135
24. W.H. Auden The Unknown Citizen 無名市民 137
25. Robert Browning My Last Duchess 前公爵夫人 141
26. Robert Frost “Out, Out—” 熄了,熄了 148
27. Christopher Marlowe The Face that Launch’d a Thousand Ships 讓千艘戰船遠航的臉(取自《浮士德博士》)(from The Tragic History of Doctor Faustus) 153
28. Edgar Allan Poe To Helen 致海倫 157
29. William Butler Yeats No Second Troy 不要再次特洛伊 160
30. Robinson Jeffers Hands 手掌 163
31. T.S. Eliot The Boston Evening Transcript波士頓晚報 166
32. Robert Creeley Oh No 噢,不 169
第三章 十四行詩 (Sonnets)
33. John Keats On First Looking into Chapman’s Homer 初讀查普曼翻譯荷馬 174
34. William Shakespeare That time of year thou mayst in me behold 在那時節你將見我 177
35. William Shakespeare If I profane with my unworthiest hand 假若我用卑微的手(取自《羅密歐與茱麗葉》)(from Romeo and Juliet) 180
36. William Shakespeare O how much more doth beauty beauteous seem 啊!美看來會美上多少倍 184
37. William Shakespeare Shall I compare thee to a summer’s day? 我應否把妳比擬作夏日? 187
38. Howard Moss Shall I Compare Thee to a Summer’s Day? 我應否把妳比擬作夏日? 190
39. William Shakespeare Let me not to the marriage of true minds 我絕不接受兩人真心真意結合 193
40. Edna St. Vincent Millay What lips my lips have kissed, and where, and why 我在哪兒吻過哪些唇,及為何? 196
41. Robert Frost Acquainted with the Night 熟悉夜晚 199
42. Robert Frost The Silken Tent 絲織帳篷 202
43. John Crowe Ransom Piazza Piece 露台小品 205
第四章 箴言詩 (Epigrams)
44. Alexander Pope Epigram Engraved on the Collar ofa Dog Which I Gave to His Royal Highness 呈交皇上狗項鍊上刻的箴言 212
45. Sir John Harrington Of Treason 論叛國 213
46. E.E. Cummings A politician 政客 215
47. Anonymous Epitaph on a Dentist 某牙醫墓誌銘(附譯Edgar Lee Masters《匙河詩選》(Spoon River Anthology)四首) 216
48. John Dryden Epitaph on His Wife 某人太太墓誌銘 223
49. Robert Frost The Secret Sits 祕密坐著 224
50. A.R. Ammons Coward 膽小鬼 226
第五章 十九行二韻詩 (Villanelle)
51. Dylan Thomas Do not go gentle into that goodnight 不要溫柔走入那良夜 228
52. Sylvia Plath Mad Girl’s Love Song 瘋女孩情歌 232
53. Theodore Roethke The Waking 醒來 236
54. Elizabeth Bishop One Art 一種藝術 240
55. W.H. Auden If I Could Tell You 若我能告訴你 243
第六章 六六行詩 (Sestina)
56. Elizabeth Bishop Sestina 六六行詩 248
第七章 頌歌 (Odes)
57. John Keats Ode on a Grecian Urn 希臘古甕頌 256
58. Allen Tate Ode to the Confederate Dead 南方邦聯死難頌 263
第八章 英雄傳奇與童話故事 (Legends and Fairy Tales)
59. Alfred Tennyson Ulysses 尤里西斯 276
60. Alfred Tennyson The Lotos-Eaters 食蓮族 284
61. Samuel Taylor Coleridge Kubla Khan 忽必烈汗 290
62. Wallace Stevens Peter Quince at the Clavier 彼得昆斯彈鍵琴 299
63. Anne Sexton Cinderella 灰姑娘 308
第九章 現代詩 (Modern Poetry)
64. Edith Sitwell Still Falls the Rain 雨仍落著 (The Raids, 1940, Night and Dawn) 320
65. Robinson Jeffers Hurt Hawks 傷鷹 327
66. Carolyn Kizer Summer near the River themes from the Tzu Yeh and the Book of Songs 夏日河畔 332
67. Carolyn Kizer Hiding Our Love 隱情 338
68. E. E. Cummings Anyone lived in a pretty how town
誰都住過一個不錯小鎮 341
後記:持人情性‧藉詩言志 347
詩人簡介 (Biographical Sketches) 355
索引 I (Index of Authors and Titles) 369
索引 II(Index of Terms) 373
66
Carolyn Kizer (1925-2014)
Summer near the River— themes from the Tzu Yeh and the Book of Songs
I have carried my pillow to the windowsill
And try to sleep, with my damp arms crossed upon it,
But no breeze stirs the tepid morning.
Only I stir ... Come, tease me a little!
With such cold passion, so little teasing play,
How long can we endure our life together?
No use. I put on your long dressing-gown;
The untied sash trails over the dusty floor.
I kneel by the window, prop up your shaving mirror
And pluck my eyebrows.
I don’t care if the robe slides open
Revealing a crescent of belly, a tan thigh.
I can accuse that nonexistent breeze ...
I am as monogamous as the North Star,
But I don’t want you to know it. You’d only take advantage.
While you are as fickle as spring sunlight.
All right, sleep! The cat means more to you than I.
I can rouse you, but then you swagger out.
I glimpse you from the window, striding toward the river.
When you return, reeking of fish and beer,
There is salt dew in your hair. Where have you been?
Your clothes weren’t that wrinkled hours ago,when you left.
You couldn’t have loved someone else, after loving me!
I sulk and sigh, dawdling by the window.
Later, when you hold me in your arms
It seems, for a moment, the river ceases flowing.
凱莎
夏日河畔 ─擬自〈子夜歌〉及《詩經》
我把繡枕拿到窗櫺
想要入睡,潮濕手臂交倚它
但清風不來撩動這煦暖早晨
只有我被撩動……來呀,逗我一下!
這般冷漠感情,那麼少的嬉弄
我倆還能持久到何時?
均是徒然,我披上你的長衣
未結腰帶,拖曳在塵埃地板
倚窗而跪,架起你刮鬍小鏡
剔拔眉毛。
我才不管袍裾滑開
裸裎一彎小腹,微褐股腿
我大可指責那無法捉摸的清風……
我忠貞如北辰星
但不要你知道,你只會佔便宜
善變一如春天日光。
好吧,睡吧,貓對你比我還重要
我本可撩你,你卻大搖大擺外出
我自窗口偷窺你涉河而去。
當你回來,滿身魚腥和啤酒味
髮間有鹽露,你去過哪兒?
剛才離開時衣服沒那麼皺
你不可能愛了我後,又去愛別人吧!
我慍怒嘆息,癡倚著窗
等會兒你摟著我時
河水看來會暫停奔流。
【賞析】
〈夏日河畔〉一詩取自凱莎詩集《叩寂寞以求音》(Knock upon Silence, University of Washington Press,1968),共分四段,三段擬自〈子夜歌〉,最後一段擬自唐代樂府〈莫愁樂〉。〈子夜歌〉名為子夜,見《唐書‧樂志》:「子夜歌者,晉曲也,晉有女子名子夜,造此聲,聲甚哀苦。」《樂府解題》曰:「後人更為四時行樂之詞,謂之子夜四時歌。又有大子夜歌、子夜警歌、子夜變歌,皆曲之變也。」如此看來,子夜原為女子或歌女名,並無特別意義與典故。郭茂倩編的《樂府詩集》錄〈子夜歌〉共四十二首,與〈夏日河畔〉牽涉的三首及〈莫愁樂〉現錄如下:
子夜歌
1. 擘枕北窗臥,郎來就儂嬉,
小喜多唐突,相憐能幾時?
2. 攬裙未結帶,約眉出前窗,
羅裳易飄颺,小開罵春風。
3. 儂作北辰星,千年無轉移,
歡行白日心,朝東暮還西。
莫愁樂
聞歡下揚州,相送楚山頭,
探手抱腰看,江水斷不流。
〈夏日河畔〉詩題提供兩種情境意象:夏天及河流。夏天炎熱不耐,象徵溫度與情欲;河流奔流不息,是生命豐盈活力(fecundity, vitality)的原型;夏天是火的燃燒,河流是水的奔流;夏天季節遞變,激起人類沸騰欲望,河流由大自然安排朝著一個方向流去,奔流不息,代表生命的一種原始動力,也是命運。兩者間的關連在原文內韻、尾韻的「er」─Summer nearthe River音節顯示出來。
詩第一段和〈子夜歌〉原詩差別不大,除了「潮濕手臂」加強主角煩躁心情外,其他略有出入之處,為中英語言不同表達的分歧,〈子夜歌〉文言句法含蓄婉轉,〈夏日河畔〉口語化極明顯,意思直接而強烈。
第二段「塵埃地板」加強背景荒涼與棄婦心態,用強烈男性意象的「刮鬍小鏡」來作工具「剔拔眉毛」是一種微妙的心態轉移,藉物件代替肉身。接下來,東方式的含蓄描寫「羅裳易飄颺,小開罵春風」一變而成西方的浪漫灑脫:
同樣的輕佻語氣,卻各自風情萬千。
第三段和〈子夜歌〉第三首大致相同,「我忠貞如北辰星」更犯了抄襲「儂作北辰星,千年無轉移」之嫌,而「善變一如春天日光」也與「歡行白日心,朝東暮還西」十分類似。但「白日心」涵義清楚明確,符合大自然的規律與宿命,日升於東而落於西,表面善變,底下卻是無可奈何。「春天日光」並沒有足夠語言力量去傳遞春天日光的悲劇性,我們也許會感到它的短暫,但春天日光而善變,只是一種聲明,並非邏輯。
雖然女人「慍怒嘆息,癡倚著窗」,但當男人一摟住她,便意亂情迷,時空一切停頓,「河水看來會暫停奔流」,她知道這是她的罩門,無法抵抗,先前感到的不安或注定要發生的分離,卻又暫時不太可能發生了,可能來臨的分手忽然又變得遙遠,像時間停頓,河水暫停奔流。
〈莫愁樂〉停止奔流的江水也發生在別離的時候,男人要遠去揚州,女人相送到楚山,倆人相擁道別,「探手抱腰看,江水斷不流」,分離是必然,那是命運,在這悲傷纏綿的一刻,意動神馳,江水不流。
凱莎生長在美國西北部華盛頓州,自幼天資聰穎,17歲便有詩作發表在《紐約客》(The New Yorker),曾隨執業律師的父親與尼克森訪問中國,因而對中國古典詩覽閱頗多,後來一度在西雅圖華盛頓大學為瑞特基(Theodore Roethke)入室弟子。中國擬古詩只是她創作的一部分,其他詩作多著墨女性主義,但她有詩集取名《子夜啼》(Midnight Was My Cry, 1971)及上述的《叩寂寞以求音》,足見她涉獵甚廣,包括陳世驤或方誌浵(Achilles Fang)早年英譯的陸機〈文賦〉。
莎士比亞十四行詩集
書林書號:10006870
作者:Shakespeare, William
ISBN:9789574451593
會員價:213
布雷克詩選 Selected Poems of William Blake
書林書號:10007341
作者:Blake, William
ISBN:9789574451791
好詩大家讀——英美短詩五十首賞析Poems for Everyone(新版,附一片英詩朗讀CD)
書林書號:10007679
作者:彭鏡禧/夏燕生譯著
ISBN:9789574451999
葦叢中的風:葉慈詩選 Selected Poems of W. B. Yeats
書林書號:10007723
作者:Yeats, William Butler
ISBN:9789574451111
會員價:332
英詩十三味 Enjoying Poetry
書林書號:10009499
作者:朱乃長編譯
ISBN:9789574453092
會員價:281
拜倫抒情詩選 Selected Lyrical Poems of Byron(修訂版)
書林書號:10010518
作者:Byron, George Gordon
ISBN:9789574453825
會員價:255
漂鳥集Stray Birds,英漢對照(修訂新版-世界詩選11)
書林書號:10010983
作者:Tagore, Rabindranath
ISBN:9789574454143
會員價:136
西洋文學術語手冊:文學詮釋舉隅,第二版
書林書號:10011195
作者:張錯(Dominic Cheung)
ISBN:9789574453849
會員價:340
華茲華斯抒情詩選 (修訂一版)
書林書號:10012086
作者:華茲華斯 Wordsworth, William
ISBN:9789574454846
會員價:323
英美名詩一百首,100 Great English Poems (台)
書林書號:58604977
作者:孫梁 編選
ISBN:9575863267
會員價:170
讓盛宴開始---我喜愛的英文詩
書林書號:58608241
作者:非馬 編譯
ISBN:9575868072